Upon saying that to Simon tonight (hey, look! your first mention in my blog! ;-P), I remembered one of the more amusing misunderstandings I had while I was in Berlin.  During my first week in Berlin, I dined often at the numerous döner kebab imbisses in the city.  And often when ordering, I would be asked if I would like Schafskäse (that’s Schaf [sheep] + Käse [cheese]) on my falafel wrap.  I kept mishearing Schlafskäse (Schlaf [sleep]).  Then I realized that I must have been getting that wrong, so I thought OHHH, it must be Schaffskäse (schaff as in schaffen [to achieve]).  Eventually I realized what was going on and felt quite sheepishly silly (pun most certainly intended).