Schlaf gut
Upon saying that to Simon tonight (hey, look! your first mention in my blog! ;-P), I remembered one of the more amusing misunderstandings I had while I was in Berlin. During my first week in Berlin, I dined often at the numerous döner kebab imbisses in the city. And often when ordering, I would be asked if I would like Schafskäse (that’s Schaf [sheep] + Käse [cheese]) on my falafel wrap. I kept mishearing Schlafskäse (Schlaf [sleep]). Then I realized that I must have been getting that wrong, so I thought OHHH, it must be Schaffskäse (schaff as in schaffen [to achieve]). Eventually I realized what was going on and felt quite sheepishly silly (pun most certainly intended).
On the subject of embarrassment about German, yesterday even I claimed there was a cognate of “tome” in German, previously spelled “Tolm” and currently spelled “Tom,” and that it appeared in Goethe’s Faust. I appear to have dreamed it!?!? since it’s not to be found online.
I energetically recommend Calpe if you want to practise your German somewhere where the weather is good, by the day. And it’s nice generic German; none of the annoyance of dealing with Platt that you have in Berlin. !Besitos guapa! :-)
s/even/evening/ of course …
Joder, no sé escribir inglés hoy. No es “by the day.”
I appear to have dreamed it!?!?
Ha! What an active imagination your dream consciousness has!